As for Aramaic NT Origins research, I think it was very much a part of the Way that transcended doctrine. In fact their three volume set and concordance reflect little if any TWI doctrine and are well regarded by Aramaic researchers as academically honest and untainted by TWI doctrine.
As for Aramaic NT Origins research, I think it was very much a part of the Way that transcended doctrine. In fact their three volume set and concordance reflect little if any TWI doctrine and are well regarded by Aramaic researchers as academically honest and untainted by TWI doctrine.
Haha - so much so they fired the people that worked on it or drove them off. One of them whose screen name is penworks posts here.
If the early church was so full of Hebrew converts who rejected Greek, why were nearly all their names Greek and Latin? (you very, very rarely see Hebrew names like Bartholemew, Simon, Jacob in the epistles or Acts) And why were several of them even named after Greek gods (Apollos, Hermes)?
And why did Paul say to the Jews in Corinth, "your blood be on your own heads! I am clear of my responsibility. From now on I will go to the Gentiles!" (Acts 18:6)
Most Hebrews in the world in the first century used the Greek Septuagint Old Testament, not Hebrew. But the Jews came to see it as "the Christian Bible," so at the end of the first century a Rabbi wrote a Greek translation of the OT to replace the Septuagint among the Hebrews. There would be no need for either of them if Hebrews didn't speak Greek like everyone in the towns in which they lived. Today the Hasidic (ultra-orthodox) Jews who live in America speak English, just as the Pharisees in Thessolonica spoke Greek in their daily life and knew it more fluently than Hebrew.
If the early church was so full of Hebrew converts who rejected Greek, why were nearly all their names Greek and Latin? (you very, very rarely see Hebrew names like Bartholemew, Simon, Jacob in the epistles or Acts) And why were several of them even named after Greek gods (Apollos, Hermes)?
And why did Paul say to the Jews in Corinth, "your blood be on your own heads! I am clear of my responsibility. From now on I will go to the Gentiles!" (Acts 18:6)
Most Hebrews in the world in the first century used the Greek Septuagint Old Testament, not Hebrew. But the Jews came to see it as "the Christian Bible," so at the end of the first century a Rabbi wrote a Greek translation of the OT to replace the Septuagint among the Hebrews. There would be no need for either of them if Hebrews didn't speak Greek like everyone in the towns in which they lived. Today the Hasidic (ultra-orthodox) Jews who live in America speak English, just as the Pharisees in Thessolonica spoke Greek in their daily life and knew it more fluently than Hebrew.
Well there were a lot of Greek names and also many Hebrew names. The Greek names came into Jewish culture becuse when Alexander the Great first gained control of Judah, he enacted speacial laws protecting the Jews and their rights to continue in their culture, language and religion. This made Alexander and Hellenism initially popular with the Jewish people (but this was for a short time, over 300 years BEFORE the NT was written) Once names enter a culture, they are there for a long time. Also at the time many Hebrews had two names, a Hebrew name and a Greek one. As for being named after Greek gods, that is a misconception. The Greeks worshiped nature. Their gods were things in nature. Apollos just means "sun" and Hermes just means "message".
In fact many Rabbis in the Mishna, Tosefta, Talmuds and Midrashim also had Greek names, but no one would claim Greek as the original language of these books. When I grew up one of my best friends was Alexander and a Jewish friend in Synagogue was named Christopher .
>And why did Paul say to the Jews in Corinth, "your blood be on your own heads!
>I am clear of my responsibility. From now on I will go to the Gentiles!" (Acts 18:6)
Up until Acts 11:19-20 (c. 41 CE) they took the message “to the Jews only” Paul goes out to the Gentiles in Acts 18:6 (c. 54 CE) nearly 20 years into his ministry (Acts 9 is around 35 CE). \
Moreover the first Gentile believers were at Antioch (Acts 11:19-20) which is in Syria where they spoke Syriac (A dialect of Aramaic).
Paul and Tarsus
In addressing the issue of the Pauline Epistles, we must
first examine the background of Tarsus. Was Tarsus a Greek speaking
city? Would Paul have learned Greek there? Tarsus probably began as
a Hittite city-state. Around 850 B.C.E. Tarsus became part of the
great Assyrian Empire. When the Assyrian Empire was conquered by the
Babylonian Empire around 605 B.C.E. Tarsus became a part of that
Empire as well. Then, in 540 B.C.E. The Babylonian Empire, including
Tarsus, was incorporated into the Persian Empire. Aramaic was the
chief language of all three of these great Empires. By the first
century Aramaic remained a primary language of Tarsus. Coins struck
at Tarsus and recovered by archaeologists have Aramaic inscriptions
on them .
Regardless of the language of Tarsus, there is also great
question as to if Paul was actually brought up in Tarsus or just
incidentally born there. The key text in question is Acts 22:3:
I am indeed a Jew, born in Tarsus, a city of Cilicia,
but brought up in this city at the feet of Gamaliel,
taught according to the strictness of our father's Torah.
and was zealous toward God as you all are today.
Paul sees his birth at Tarsus as irrelevant and points to his
being "brought up" in Jerusalem. Much argument has been given by
scholars to this term "brought up" as it appears here. Some have
argued that it refers only to Paul's adolescent years. A key,
however, to the usage of the term may be found in a somewhat parallel
passage in Acts 7:20-23:
At this time Moses was born, and was well pleasing to God;
and he was brought up in his father's house for three months.
And when he was set out, Pharaoh's daughter took him away
and brought him up as her own son.
And Moses was learned in all the wisdom of the Egyptians...
Note the sequence; "born" (Greek = gennao; Aramaic =
Through this parallel sequence which presumably was idiomatic in the
language, we can see that Paul was born at Tarsus, raised in
Jerusalem, and then taught. Paul's entire context is that his being
raised in Jerusalem is his primary upbringing, and that he was merely
born at Tarsus.
Was Paul a Helenist?
The claim that Paul was a Hellenistic is also a
misunderstanding that should be dealt with. As we have already seen,
Paul was born at Tarsus, a city where Aramaic was spoken. Whatever
Hellenistic influences may have been at Tarsus, Paul seems to have
left there at a very early age and been "brought up" in Jerusalem.
Paul describes himself as a "Hebrew" (2Cor. 11:2) and a "Hebrew of
Hebrews" (Phil. 3:5), and "of the tribe of Benjamin" (Rom. 11:1). It
is important to realize how the term "Hebrew" was used in the first
century. The term Hebrew was not used as a genealogical term, but as
a cultural/linguistic term. An example of this can be found in Acts
6:1 were a dispute arises between the "Hebrews" and
the "Hellenistic." Most scholars agree that the "Hellenistic" here
are Helenist Jews. No evangelistic efforts had yet been made toward
non-Jews (Acts 11:19) much less Greeks (see Acts 16:6-10). In Acts
6:1 a clear contrast is made between Helenists and Hebrews which are
clearly non-Helenists. Helenists were not called Hebrews, a term
reserved for non-Helenist Jews. When Paul calls himself a "Hebrew"
he is claiming to be a non-Helenist, and when he calls himself
a "Hebrew of Hebrews" he is claiming to be strongly non-Helenist.
This would explain why Paul disputed against the Helenists and why
they attempted to kill him (Acts. 9:29) and why he escaped to Tarsus
(Acts 9:30). If there was no non-Helenist Jewish population in
Tarsus, this would have been a very bad move.
Paul's Pharisee background gives us further reason to doubt
that he was in any way a Helenist. Paul claimed to be a "Pharisee,
the son of a Pharisee" (Acts 23:6) meaning that he was at least a
second generation Pharisee. The Aramaic text, as well as some Greek
mss. have "Pharisee the son of Pharisees," a Semitic idiomatic
expression meaning a third generation Pharisee. If Paul were a
second or third generation Pharisee, it would be difficult to accept
that he had been raised up as a Helenist. Pharisees were staunchly
opposed to Helenism. Paul's claim to be a second or third generation
Pharisee is further amplified by his claim to have been a student of
Gamliel (Acts 22:3). Gamliel was the grandson of Hillel and the head
of the school of Hillel. He was so well respected that the Mishna
states that upon his death "the glory of the Torah ceased, and purity
and modesty died." The truth of Paul's claim to have studied under
Gamliel is witnessed by Paul's constant use of Hillelian
Hermeneutics. Paul makes extensive use, for example, of the first
rule of Hillel. It is an unlikely proposition that a Helenist would
have studied under Gamliel at the school of Hillel, then the center
of Pharisaic Judaism.
The Audience and Purpose of the Pauline Epistles
Paul's audience is another element which must be considered
when tracing the origins of his Epistles. Paul's Epistles were
addressed to various congregations in the Diaspora. These
congregations were mixed groups made up of a core group of Jews and a
complimentary group of Gentiles. The Thessalonian congregation was
just such an assembly (Acts 17:1-4) as were the Corinthians . It is
known that Aramaic remained a language of Jews living in the
Diaspora, and in fact Jewish Aramaic inscriptions have been found at
Rome, Pompei and even England. If Paul wrote his Epistle's in Hebrew
or Aramaic to a core group of Jews at each congregation who then
passed the message on to their Gentile counterparts then this might
give some added dimension to Paul's phrase "to the Jew first and then
to the Greek" (Rom. 1:16; 2:9-10). It would also shed more light on
the passage which Paul writes:
What advantage then has the Jew,
or what is the profit of circumcision?
Much in every way!
To them first, were committed the Words of God.
- Rom. 3:1-2
It is clear that Paul did not write his letters in the native tongues
of the cities to which he wrote. Certainly no one would argue for a
Latin original of Romans.
One final issue which must be discussed regarding the origin
of Paul's Epistles, is their intended purpose. It appears that Paul
intended the purpose of his Epistles to be:
1) To be read in the Congregations (Col. 4:16; 1Thes. 5:27)
2) To have doctrinal authority (1Cor. 14:37)
All Synagogue liturgy during the Second Temple era, was in Hebrew and
Aramaic Paul would not have written material which he intended to
be read in the congregations in any other language. Moreover all
religious writings of Jews which claimed halachic (doctrinal)
authority, were written in Hebrew or Aramaic. Paul could not have
expected that his Epistles would be accepted as having the authority
he claimed for them, without having written them in Hebrew or
Aramaic.
>Most Hebrews in the world in the first century used the Greek Septuagint
>Old Testament, not Hebrew. But the Jews came to see it as "the Christian Bible,"
>so at the end of the first century a Rabbi wrote a Greek translation of the OT to
>replace the Septuagint among the Hebrews. There would be no need for either of
>them if Hebrews didn't speak Greek like everyone in the towns in which they
>lived. Today the Hasidic (ultra-orthodox) Jews who live in America speak English,
>just as the Pharisees in Thessolonica spoke Greek in their daily life and knew it
> more fluently than Hebrew.
This is not true, in fact the largest Jewish population of the time lived in the area of the old Babylonian Captivity (from which the Babylonian Talmud would later come, in Aramaic the language of the land at the time. (The Gentile Christians of that region continue to use the Aramaic Pedangta as THE New Testament top this very day. It is generally accepted that the LXX was used by Hellenist Jews who were a minority in Judea but a majority in Alexandria Egypt. Oddly there is little mention in the NT of an early Messianic movement in Alexandria, the seat of Jewish Hellenism, where there certainly would have been had it been a Hellenistic movement. In fact the version by Aquila was not done at the end of the First Century at all but around the middle of the Second Century. Aquila was a disciple of Rabbi Akiva and was anything but a Hellenist. It is generally accepted that Aquila’s version was created primarily for the purpose of having a Greek version with which to use in debating with Christians, and the Septuagint had fallen into distrust because the Christians used it. (See Old Testament Textual Criticism by Ellis R. Brotzman p. 75)
... It is generally accepted that Aquila’s version was created primarily for the purpose of having a Greek version with which to use in debating with Christians, and the Septuagint had fallen into distrust because the Christians used it.
The Way said the same thing about the PFAL Class, and the need to have the Way of Power and Abundance because those outside their fold were using that older class to debate them.
I tend to have stopped reading your cut and paste remarks, they are long and rather impersonal, as it seems you're speaking "AT" us rather than "TO" us. To do this so much makes me think that you believe we are not worth your personal time and consideration. You can argue this point, saying that you are spending great effort in selecting just-the-right sections to "cut & paste" to us, but it still comes off as terribly impersonal to me, as though we're not really worth the time it might take you to type it today.
I tend to have stopped reading your cut and paste remarks, they are long and rather impersonal, as it seems you're speaking "AT" us rather than "TO" us.
I agree and haven't read one of your posts in it's entirety. Maybe I have a short attention span.
James, why don't you post a link or attach a thumbnail document and save the real estate on the actual post for your comments?
My intent was to stimulate conversation, for which links to PDF's would be much less effective. I am attempting to post in short segments that deal with very specific issues.
The Way said the same thing about the PFAL Class, and the need to have the Way of Power and Abundance because those outside their fold were using that older class to debate them.
I tend to have stopped reading your cut and paste remarks, they are long and rather impersonal, as it seems you're speaking "AT" us rather than "TO" us. To do this so much makes me think that you believe we are not worth your personal time and consideration. You can argue this point, saying that you are spending great effort in selecting just-the-right sections to "cut & paste" to us, but it still comes off as terribly impersonal to me, as though we're not really worth the time it might take you to type it today.
It's just my opinion.
I have been posting on the internet on this topic since 1993 and even before that on computer bulletin boards (remember those? remember 300 baud modems?)
My dad was an engineer and always taught me that there is only one most effective (efficient) way to do something. Over the years I have sought to create the most effective response to any given issue on Hebrew/Aramaic NT Origins (as well as other issues). I have refined the material debating over the years, as Scripture says, "iron sharpens iron". Now I could start over redesigning each argument each time an issue comes up, or I could depend on over 20 years of refinement end present the most effective argument my 20 years of experience has developed. Bit that refined argument has been presented somewhere else before...
My intent was to stimulate conversation, for which links to PDF's would be much less effective. I am attempting to post in short segments that deal with very specific issues.
Short segments? I don't think so. They are long and boring (sorry).
Call this Marketing 101: your readers are pulling away. Less people reading means less discussion.
But do it any way you wanna. Maybe others here are enjoying your "short" posts.
I have been posting on the internet on this topic since 1993 and even before that on computer bulletin boards (remember those? remember 300 baud modems?)
yes. I remember USENET and 300 baud modems.
My dad was an engineer and always taught me that there is only one most effective (efficient) way to do something. Over the years I have sought to create the most effective response to any given issue on Hebrew/Aramaic NT Origins (as well as other issues). I have refined the material debating over the years, as Scripture says, "iron sharpens iron". Now I could start over redesigning each argument each time an issue comes up, or I could depend on over 20 years of refinement end present the most effective argument my 20 years of experience has developed. Bit that refined argument has been presented somewhere else before...
I would postulate to you that the most effective and efficient way to present a response is to formulate it in a way that it will be read, as opposed to a way that it will not be read. The problems with carrying on a conversation in this fashion are as follows:
1) Utilizing 20 years of pre-compiled arguments is that you place the others you are discussing the topic with at a disadvantage as they don't have 20 years worth of pre-compiled arguments. If you do this consistently, people will stop conversing with you.
2) Without reviewing and editing the pre-compiled arguments so that they exactly match the discussion you are having it is a shotgun approach - there is content both on topic and off topic. Many specific questions in the conversation are not answered, just loose high level topics are matched up.
3) Messages on forums to be considerate of fellow posters should be short and to the point with links to external background information should participants in the discussion choose to want more background information. This respects everyone's time as equally valuable. With the shotgun approach, you are indirectly communicating that your time is more valuable than others on a forum so you don't want to spend it editing ideas you've had 20 years ago to make them pertinent to the current conversation.
So as an engineer's son, my challenge to you is this. If you design the most perfectly constructed bridge that nobody will travel over, of what genuine value is it? The location of a bridge is at least as important as the engineering of the bridge.
I would postulate to you that the most effective and efficient way to present a response is to formulate it in a way that it will be read, as opposed to a way that it will not be read. The problems with carrying on a conversation in this fashion are as follows:
1) Utilizing 20 years of pre-compiled arguments is that you place the others you are discussing the topic with at a disadvantage as they don't have 20 years worth of pre-compiled arguments. If you do this consistently, people will stop conversing with you.
2) Without reviewing and editing the pre-compiled arguments so that they exactly match the discussion you are having it is a shotgun approach - there is content both on topic and off topic. Many specific questions in the conversation are not answered, just loose high level topics are matched up.
3) Messages on forums to be considerate of fellow posters should be short and to the point with links to external background information should participants in the discussion choose to want more background information. This respects everyone's time as equally valuable. With the shotgun approach, you are indirectly communicating that your time is more valuable than others on a forum so you don't want to spend it editing ideas you've had 20 years ago to make them pertinent to the current conversation.
So as an engineer's son, my challenge to you is this. If you design the most perfectly constructed bridge that nobody will travel over, of what genuine value is it? The location of a bridge is at least as important as the engineering of the bridge.
Of course if someone gives an original argument against the Hebrew and Aramaic origin of the NT that I have never heard before. I will compose an original response.
A number of noted scholars have argued that at least portions of the New Testament were originally penned in a Hebrew and/or Aramaic.
The following is just some of what these scholars have written on the topic:
When we turn to the New Testament we find that
there are reasons for suspecting a Hebrew or Aramaic
original for the Gospels of Matthew, Mark, John
and for the apocalypse.
- Hugh J. Schonfield; An Old Hebrew Text
of St. Matthew's Gospel; 1927; p. vii
The material of our Four Gospels is all Palestinian,
and the language in which it was originally written
is Aramaic, then the principle language of the land...
-C. C. Torrey; Our Translated Gospels; 1936 p. ix
The pioneer in this study of Aramaic and Greek relationships was
Charles Cutler Torrey (1863-1956),... His work however fell short
of completeness; as a pioneering effort, in the nature of the case,
some of his work has to be revised and supplemented. His main
contention of translation, however, is undeniably correct. ...
The translation into Greek from Aramaic must have been made from
a written record, including the Fourth Gospel. The language was
Eastern Aramaic, as the material itself revealed, most strikingly
through a comparison of parallel passages. ...
One group [of scholars], which originated in the nineteenth century
and persists to the present day [1979], contends that the Gospels
were written in Greek...
Another group of scholars, among them C. C. Torrey ... comes out flatly
with the proposition that the Four Gospels... including Acts up to 15:35
are translated directly from Aramaic and from a written Aramaic text....
My own researches have led me to consider Torrey's position
valid and convincing that the Gospels as a whole were translated
from Aramaic into Greek.
- Frank Zimmerman; The Aramaic Origin
of the Four Gospels; KTAV; 1979
Thus it was that the writer turned seriously to tackle
the question of the original language of the Fourth Gospel;
and quickly convincing himself that the theory of an
original Aramaic document was no chimera, but a fact
which was capable of the fullest verification...
- Charles Fox Burney; The Aramaic Origin
of the Fourth Gospel; 1922; p. 3
...this [Old Syriac] Gospel of St. Matthew appears at least
to be built upon the original Aramaic text which was the work
of the Apostle himself.
- William Cureton; Remains of a Very
Ancient Recension of the Four Gospels
in Syriac; 1858; p. vi)
...the Book of Revelation was written in a Semitic language,
and that the Greek translation... is a remarkably close
rendering of the original."
- C. C. Torrey; Documents of the Primitive Church
1941; p. 160
We come to the conclusion, therefore that the Apocalypse
as a whole is a translation from Hebrew or Aramaic...
- R. B. Y. Scott; The Original Language of the Apocalypse
1928; p. 6
The question of the Luke/Acts tradition holds particular interest to us. This is because the common wisdom has been to portray Luke as a Greek speaking, Greek writing Gentile who wrote his account to the Gentiles. The reality of the matter is (whether Luke himself knew Greek or not) that Luke was most certainly written in a Semitic language. as Charles Cutler Torrey states:
In regard to Lk. it remains to be said, that of all the
Four Gospels it is the one which gives by far the plainest
and most constant evidence of being a translation.
That the New Testament, like the Old Testament, was originally written in Hebrew and Aramaic is further verified by the history of the early believers in Yeshua as the Messiah. The first believers in Yeshua were a Jewish sect known as "Nazarenes" . Sometime later the first Gentile believers in Yeshua called "Christians" appeared . This first congregation of Gentile Christians formed in Antioch, the capital of Syria, where some of the people spoke Greek and almost all spoke Aramaic, which is also called "Syriac". Then in 70 C.E., there was a mass exodus of the Nazarenes from their center at Jerusalem to Pella. Eventually, they established communities in Beroea, Decapolis, Bashanitis and Perea. These Nazarenes used Hebrew Scriptures and in the fourth century Jerome traveled to Borea to copy their Hebrew Matthew. As a result, while at least the book of Matthew was first written in Hebrew, very early on Aramaic and Greek New Testament books were needed.
The dominant language of the first century when the New Testament was written was Greek. This was often the second language for the majority of people, in particular the Jews. Jesus, Paul, Peter and others likely had Greek as a second language similar to what we have today in Europe where people know more than one language. Luke the writer of Acts and the gospel of Luke was a Gentile. Peter, likely did not write the books that are given his name in the New Testament, but rather dictated this information to someone else. This person likely too was knowledgeable of Greek.
But the most obvious is why would the writer (Paul) of 1 and 2 Corinthians or the book of Ephesians originally write them in Aramaic when they were originally sent to be read by Greek speaking people? Paul was highly educated and likely could also write in Greek. Either that or he had to work with a Greek translator while he was writing these books. Even this would still make the original copies in Greek because the original had to have been written in the language of the people that they were sent to.
The above link is a study which looks to be helpful in determining the original language of the New Testament.
The first century Jewish historian Flavius Josephus (37-c.100 C.E.) testifies to the fact that Hebrew was the language of first century Jews. Moreover, he testifies that Hebrew, and not Greek, was the language of his place and time. Josephus gives us the only first hand account of the destruction of the Temple in 70 C.E. According to Josephus, the Romans had to have him translate the call to the Jews to surrender into "their own language" (Wars 5:9:2) . Josephus gives us a point-blank statement regarding the language of his people during his time:
I have also taken a great deal of pains
to obtain the learning of the Greeks,
and understanding the elements of the Greek
language although I have so long accustomed
myself to speak our own language, that I cannot
pronounce Greek with sufficient exactness:
for our nation does not encourage those
that learn the languages of many nations.
(Ant. 20:11:2)
Thus, Josephus makes it clear that first century Jews could not even speak or understand Greek, but spoke "their own language."
>Luke the writer of Acts and the gospel of
>Luke was a Gentile.
The question of the Luke/Acts tradition holds particular interest to us. This is because the common wisdom has been to portray Luke as a Greek speaking, Greek writing Gentile who wrote his account to the Gentiles. The reality of the matter is (whether Luke himself knew Greek or not) that Luke was most certainly written in a Semitic language. as Charles Cutler Torrey states:
In regard to Lk. it remains to be said, that of all the Four Gospels it is the one which gives by far the plainest and most constant evidence of being a translation.
- C.C. Torrey; Our Translated Gospels p. lix
It is commonly argued that Luke was a Greek who would have written in Greek.
Actually Luke was a Syrian of Antioch (Eusebius; Eccl. Hist. 3:4) so his native language would have been Syriac, an Aramaic dialect.
It is often also argued that Luke and Acts were written to a Greek named "Theophilus".
Actually Theophilus was a Jew who had been High Priest from 37-41 CE (Josephus; Ant. 18:5:3). A Syrian convert to Judaism such as Luke would likely have written the High Priest in Aramaic
But the most obvious is why would the writer (Paul) of 1 and 2 Corinthians or the book of Ephesians originally write them in Aramaic when they were originally sent to be read by Greek speaking people? Paul was highly educated and likely could also write in Greek. Either that or he had to work with a Greek translator while he was writing these books. Even this would still make the original copies in Greek because the original had to have been written in the language of the people that they were sent to.
The above link is a study which looks to be helpful in determining the original language of the New Testament.
The common wisdom of textual origins has always been that the
Pauline Epistles were first written in Greek. This position is held
by many, despite the fact that two "church fathers" admitted the
Semitic origin of at least one of Paul's Epistles and one (Jerome)
admits to the Semitic origin of most, if not all, of Paul's
Epistles . Still, Paul is generally seen as a Helenist Jew from
Tarsus who Hellenized the Gospel. So strong has this image of Paul
been instilled in Western scholarship that even those who have argued
for a Semitic origin for significant portions of the New Testament
have rarely ventured to challenge the Greek origin of the Pauline
Epistles.
For example David Stern, in his Jewish New Testament/Complete Jewish
Bible (which is translated from the Greek), admits that "there is
good reason to think that several of the books of the New Testament
eother were written in Hebrew or Aramaic, or drew upon source
materials in those languages..." (CJB p. xxxi) but he then goes on to
say "Sha'ul (Paul) whose letters were composed in Greek, clearly drew
on his native Jewish and Hebraic thought-forms when he wrote." (ibid).
In this and future instalments I intend to show that Paul did in fact
draw on his native Jewish and Hebraic though forms, including his
native languages of Hebrew and Aramaic and that he did NOT write in
Greek.
Now in Instalment four we have already quoted some Church Fathers as
indicating that Paul wrote at least some of his material in Hebrew or
Aramaic. In this instalment I intend to reinforce that point and
open the door for the internal evidence for a Hebraic-Aramaic for the
entire NT (including Paul's Letters) which will be presented in
future instalments.
Paul and Tarsus
In addressing the issue of the Pauline Epistles, we must
first examine the background of Tarsus. Was Tarsus a Greek speaking
city? Would Paul have learned Greek there? Tarsus probably began as
a Hittite city-state. Around 850 B.C.E. Tarsus became part of the
great Assyrian Empire. When the Assyrian Empire was conquered by the
Babylonian Empire around 605 B.C.E. Tarsus became a part of that
Empire as well. Then, in 540 B.C.E. The Babylonian Empire, including
Tarsus, was incorporated into the Persian Empire. Aramaic was the
chief language of all three of these great Empires. By the first
century Aramaic remained a primary language of Tarsus. Coins struck
at Tarsus and recovered by archaeologists have Aramaic inscriptions
on them .
Regardless of the language of Tarsus, there is also great
question as to if Paul was actually brought up in Tarsus or just
incidentally born there. The key text in question is Acts 22:3:
I am indeed a Jew, born in Tarsus, a city of Cilicia,
but brought up in this city at the feet of Gamaliel,
taught according to the strictness of our father's Torah.
and was zealous toward God as you all are today.
Paul sees his birth at Tarsus as irrelevant and points to his
being "brought up" in Jerusalem. Much argument has been given by
scholars to this term "brought up" as it appears here. Some have
argued that it refers only to Paul's adolescent years. A key,
however, to the usage of the term may be found in a somewhat parallel
passage in Acts 7:20-23:
At this time Moses was born, and was well pleasing to God;
and he was brought up in his father's house for three months.
And when he was set out, Pharaoh's daughter took him away
and brought him up as her own son.
And Moses was learned in all the wisdom of the Egyptians...
Note the sequence; "born" (Greek = gennao; Aramaic =
Paul, was the apostle to the Gentiles and he spent time in the various cities. There primary language was Greek. To communicate with them he had to have spoken Greek. To write epistles to them he had to have written them or had them written in Greek. I doubt if the majority or even very many of people in Corinth, Thessalonica, Phillippi, Ephesus, Rome and Galatia even knew Aramaic. In fact, likely that very few if any of the people of these cities knew Aramaic. However, they would have known Greek. Even people of Rome with their Latin language would have had as a second language Greek.
Paul, was the apostle to the Gentiles and he spent time in the various cities. There primary language was Greek. To communicate with them he had to have spoken Greek. To write epistles to them he had to have written them or had them written in Greek. I doubt if the majority or even very many of people in Corinth, Thessalonica, Phillippi, Ephesus, Rome and Galatia even knew Aramaic. In fact, likely that very few if any of the people of these cities knew Aramaic. However, they would have known Greek. Even people of Rome with their Latin language would have had as a second language Greek.
SO what, you think Romans was written Latin and Galatians was written in Gallic? Read what I already presented above, Paul wrote to core groups of Jews in each community.
Actually the Aramaic of the Pauline Epistles contain many word plays. Also the Greek translations of the Pauline Epistles even go so far as to transliterate Aramaic words into the text. Aramaic words like ABBA (Father) and even phrases like MARON ATTA (Our Lord Comes).
Recommended Posts
Top Posters In This Topic
15
17
16
49
Popular Days
May 29
23
May 25
19
May 30
16
Jun 13
15
Top Posters In This Topic
Tom 15 posts
Mark Sanguinetti 17 posts
roberterasmus 16 posts
James Trimm 49 posts
Popular Days
May 29 2010
23 posts
May 25 2010
19 posts
May 30 2010
16 posts
Jun 13 2010
15 posts
Popular Posts
Abigail
Okay, well forwarned is forearmed, etc. Nevermind that he calls himself Rabbi. Nevermind that he is another huckster with a "doctorate" from a non-accredited college. Nevermind that he calls his "a
Twinky
This and some other of James Trimm's topics are very interesting - but need to be in Doctrinal, surely, not in About The Way?
Tom
Point to note here for those who think this argument is circular because James has pasted this reponse before: James said he would post something new (unpasted) if anyone would post an objection not
WordWolf
It's closer to "doctrinal" than to being "About the Way", which is specifically
concerning the organization calling itself "the way international",
and things directly concerning it.
The scholarly stuff in general usually belongs in "Doctrinal."
Feel free to request a Moderator to just move this thread or any similar thread
down there.
Link to comment
Share on other sites
James Trimm
I have already moved the doctrinal discussion.
As for Aramaic NT Origins research, I think it was very much a part of the Way that transcended doctrine. In fact their three volume set and concordance reflect little if any TWI doctrine and are well regarded by Aramaic researchers as academically honest and untainted by TWI doctrine.
Link to comment
Share on other sites
OldSkool
Well, it's good to hear that they are good for something. <_<
Link to comment
Share on other sites
chockfull
Haha - so much so they fired the people that worked on it or drove them off. One of them whose screen name is penworks posts here.
Edited by chockfullLink to comment
Share on other sites
James Trimm
Language of First Century Israel
The Middle East, through all of its political turmoil, has in
fact been dominated by a single master from the earliest ages until
the present day. The Semitic tongue has dominated the Middle East
from ancient times, until the modern day. Aramaic dominated the
three great Empires, Assyrian, Babylonian, and Persian. It endured
until the seventh century, when under the Islamic nation it was
displaced by a cognate Semitic language, Arabic. Even today some few
Syrians, Assyrians and Chaldeans speak Aramaic as their native
tongue, including three villages north of Damascus .
The Jewish people, through all of their persecutions,
sufferings and wanderings have never lost sight of their Semitic
heritage, nor their Semitic tongue. Hebrew, a Semitic tongue closely
related to Aramaic, served as their language until the great
dispersion when a cognate language, Aramaic, began to replace it.
Hebrew, however continued to be used for religious literature, and is
today the spoken language in Israel.
The Babylonian Exile
Some scholars have proposed that the Jews lost their Hebrew
language, replacing it with Aramaic during the Babylonian captivity.
The error of this position becomes obvious. The Jewish people had
spent 400 years in captivity in Egypt yet they did not stop speaking
Hebrew and begin speaking Egyptian, why should they exchange Hebrew
for Aramaic after only seventy years in Babylonian captivity? Upon
return from the Babylonian captivity it was realized that a small
minority could not speak "the language of Judah" so drastic
measures were taken to abolish these marriages and maintain the
purity of the Jewish people and language One final evidence rests
in the fact that the post-captivity books (Zech., Hag., Mal., Neh.,
Ezra, and Ester) are written in Hebrew rather than Aramaic.
Hellenization
Some scholars have also suggested that under the Helene
Empire Jews lost their Semitic language and in their rush to
hellenize, began speaking Greek. The books of the Maccabees do
record an attempt by Antiochus Epiphanies to forcibly Hellenize the
Jewish people. In response, the Jews formed an army led by Judas
Maccabee This army defeated the Greeks and eradicated Hellenism .
This military victory is still celebrated today as Chanukkah, the
feast of the dedication of the Temple a holiday that even Yeshua
seems to have observed at the Temple at Jerusalem in the first
century . Those who claim that the Jews were Hellenized and began
speaking Greek at this time seem to deny the historical fact of the
Maccabean success.
During the first century, Hebrew remained the language of the
Jews living in Judah and to a lesser extent in Galilee. Aramaic
remained a secondary language and the language of commerce. Jews at
this time did not speak Greek, in fact one tradition had it that it
was better to feed ones children swine than to teach them the Greek
language. It was only with the permission of authorities that a
young official could learn Greek, and then, solely for the purpose of
political discourse on the National level. The Greek language was
completely inaccessible and undesirable to the vast majority of Jews
in Israel in the 1st century.70a Any gauge of Greek language outside
of Israel cannot, nor can any evidence hundreds of years removed from
the 1st century, alter the fact that the Jews of Israel in the 1st
century did not know Greek.
The Testimony of Josephus
The first century Jewish historian Flavius Josephus (37-c.100
C.E.) testifies to the fact that Hebrew was the language of first
century Jews. Moreover, he testifies that Hebrew, and not Greek, was
the language of his place and time. Josephus gives us the only first
hand account of the destruction of the Temple in 70 C.E. According
to Josephus, the Romans had to have him translate the call to the
Jews to surrender into "their own language" (Wars 5:9:2)) . Josephus
gives us a point-blank statement regarding the language of his people
during his time:
I have also taken a great deal of pains to obtain the
learning
of the Greeks, and understanding the elements of the Greek
language although I have so long accustomed myself to speak
our own language, that I cannot pronounce Greek with
sufficient exactness: for our nation does not encourage those
that learn the languages of many nations. (Ant. 20:11:2)
Thus, Josephus makes it clear that first century Jews could not even
speak or understand Greek, but spoke "their own language."
Archaeology
Confirmation of Josephus's claims has been found by
Archaeologists. The Bar Kokhba coins are one example. These coins
were struck by Jews during the Bar Kokhba revolt (c. 132 C.E.). All
of these coins bear only Hebrew inscriptions. Countless other
inscriptions found at excavations of the Temple Mount, Masada and
various Jewish tombs, have revealed first century Hebrew inscriptions
Even more profound evidence that Hebrew was a living language
during the first century may be found in ancient Documents from about
that time, which have been discovered in Israel. These include the
Dead Sea Scrolls, and the Bar Kokhba letters.
The Dead Sea Scrolls consist of over 40,000 fragments of more
than 500 scrolls dating from 250 B.C.E . to 70 C.E.. Theses Scrolls
are primarily in Hebrew and Aramaic. A large number of the "secular
scrolls" (those which are not Bible manuscripts) are in Hebrew.
The Bar Kokhba letters are letters between Simon Bar Kokhba
and his army, written during the Jewish revolt of 132 C.E.. These
letters were discovered by Yigdale Yadin in 1961 and are almost all
written in Hebrew and Aramaic. Two of the letters are written in
Greek, both were written by men with Greek names to Bar Kokhba. One
of the two Greek letters actually apologizes for writing to Bar
Kokhba in Greek, saying "the letter is written in Greek, as we have
no one who knows Hebrew here."
The Dead Sea Scrolls and the Bar Kokhba letters not only
include first and second century Hebrew documents, but give an even
more significant evidence in the dialect of that Hebrew. The dialect
of these documents was not the Biblical Hebrew of the Tenach (Old
Testament), nor was it the Mishnaic Hebrew of the Mishna (c. 220
C.E.). The Hebrew of these documents is colloquial, it is a fluid
living language in a state of flux somewhere in the evolutionary
process from Biblical to Mishnaic Hebrew. Moreover, the Hebrew of
the Bar Kokhba letters represents Galilean Hebrew (Bar Kokhba was a
Galilean) , while the Dead Sea Scrolls give us an example of Judean
Hebrew. Comparing the documents shows a living distinction of
geographic dialect as well, a sure sign that Hebrew was not a dead
language.
Final evidence that first century Jews conversed in Hebrew
and Aramaic can be found in other documents of the period, and even
later. These include: the Roll Concerning Fasts in Aramaic (66-70
C.E.), The Letter of Gamaliel in Aramaic (c. 30 - 110 C.E.), Wars
of the Jews by Josephus in Hebrew (c. 75 C.E.), the Mishna in
Hebrew (c. 220 C.E.) and the Gemara in Aramaic (c. 500 C.E.)
Link to comment
Share on other sites
Gen-2
I can never read a whole chapter before i go to bed,....
Link to comment
Share on other sites
johnj
Timothy, Tychicus, Aristarcus, Trophimus, Onesimus, Appollos, Tryphinia, Triphosa, Hermogenous, Erastus, Philemon, Rufus, Peter, Paul, Silas, Phoebe, Epinetus, Andronicus, Hermes, APpelles, Narcisus, Lucius, Jason, Tertius, Gius, Quartus, Mark, Demas, Chloe.
If the early church was so full of Hebrew converts who rejected Greek, why were nearly all their names Greek and Latin? (you very, very rarely see Hebrew names like Bartholemew, Simon, Jacob in the epistles or Acts) And why were several of them even named after Greek gods (Apollos, Hermes)?
And why did Paul say to the Jews in Corinth, "your blood be on your own heads! I am clear of my responsibility. From now on I will go to the Gentiles!" (Acts 18:6)
Most Hebrews in the world in the first century used the Greek Septuagint Old Testament, not Hebrew. But the Jews came to see it as "the Christian Bible," so at the end of the first century a Rabbi wrote a Greek translation of the OT to replace the Septuagint among the Hebrews. There would be no need for either of them if Hebrews didn't speak Greek like everyone in the towns in which they lived. Today the Hasidic (ultra-orthodox) Jews who live in America speak English, just as the Pharisees in Thessolonica spoke Greek in their daily life and knew it more fluently than Hebrew.
Link to comment
Share on other sites
James Trimm
Well there were a lot of Greek names and also many Hebrew names. The Greek names came into Jewish culture becuse when Alexander the Great first gained control of Judah, he enacted speacial laws protecting the Jews and their rights to continue in their culture, language and religion. This made Alexander and Hellenism initially popular with the Jewish people (but this was for a short time, over 300 years BEFORE the NT was written) Once names enter a culture, they are there for a long time. Also at the time many Hebrews had two names, a Hebrew name and a Greek one. As for being named after Greek gods, that is a misconception. The Greeks worshiped nature. Their gods were things in nature. Apollos just means "sun" and Hermes just means "message".
In fact many Rabbis in the Mishna, Tosefta, Talmuds and Midrashim also had Greek names, but no one would claim Greek as the original language of these books. When I grew up one of my best friends was Alexander and a Jewish friend in Synagogue was named Christopher .
>And why did Paul say to the Jews in Corinth, "your blood be on your own heads!
>I am clear of my responsibility. From now on I will go to the Gentiles!" (Acts 18:6)
Up until Acts 11:19-20 (c. 41 CE) they took the message “to the Jews only” Paul goes out to the Gentiles in Acts 18:6 (c. 54 CE) nearly 20 years into his ministry (Acts 9 is around 35 CE). \
Moreover the first Gentile believers were at Antioch (Acts 11:19-20) which is in Syria where they spoke Syriac (A dialect of Aramaic).
Paul and Tarsus
In addressing the issue of the Pauline Epistles, we must
first examine the background of Tarsus. Was Tarsus a Greek speaking
city? Would Paul have learned Greek there? Tarsus probably began as
a Hittite city-state. Around 850 B.C.E. Tarsus became part of the
great Assyrian Empire. When the Assyrian Empire was conquered by the
Babylonian Empire around 605 B.C.E. Tarsus became a part of that
Empire as well. Then, in 540 B.C.E. The Babylonian Empire, including
Tarsus, was incorporated into the Persian Empire. Aramaic was the
chief language of all three of these great Empires. By the first
century Aramaic remained a primary language of Tarsus. Coins struck
at Tarsus and recovered by archaeologists have Aramaic inscriptions
on them .
Regardless of the language of Tarsus, there is also great
question as to if Paul was actually brought up in Tarsus or just
incidentally born there. The key text in question is Acts 22:3:
I am indeed a Jew, born in Tarsus, a city of Cilicia,
but brought up in this city at the feet of Gamaliel,
taught according to the strictness of our father's Torah.
and was zealous toward God as you all are today.
Paul sees his birth at Tarsus as irrelevant and points to his
being "brought up" in Jerusalem. Much argument has been given by
scholars to this term "brought up" as it appears here. Some have
argued that it refers only to Paul's adolescent years. A key,
however, to the usage of the term may be found in a somewhat parallel
passage in Acts 7:20-23:
At this time Moses was born, and was well pleasing to God;
and he was brought up in his father's house for three months.
And when he was set out, Pharaoh's daughter took him away
and brought him up as her own son.
And Moses was learned in all the wisdom of the Egyptians...
Note the sequence; "born" (Greek = gennao; Aramaic =
ityiled); "brought up" (Greek = anatrepho; Aramaic =
itrabi); "learned/taught" (Greek = paideuo; Aramaic = itr'di).
Through this parallel sequence which presumably was idiomatic in the
language, we can see that Paul was born at Tarsus, raised in
Jerusalem, and then taught. Paul's entire context is that his being
raised in Jerusalem is his primary upbringing, and that he was merely
born at Tarsus.
Was Paul a Helenist?
The claim that Paul was a Hellenistic is also a
misunderstanding that should be dealt with. As we have already seen,
Paul was born at Tarsus, a city where Aramaic was spoken. Whatever
Hellenistic influences may have been at Tarsus, Paul seems to have
left there at a very early age and been "brought up" in Jerusalem.
Paul describes himself as a "Hebrew" (2Cor. 11:2) and a "Hebrew of
Hebrews" (Phil. 3:5), and "of the tribe of Benjamin" (Rom. 11:1). It
is important to realize how the term "Hebrew" was used in the first
century. The term Hebrew was not used as a genealogical term, but as
a cultural/linguistic term. An example of this can be found in Acts
6:1 were a dispute arises between the "Hebrews" and
the "Hellenistic." Most scholars agree that the "Hellenistic" here
are Helenist Jews. No evangelistic efforts had yet been made toward
non-Jews (Acts 11:19) much less Greeks (see Acts 16:6-10). In Acts
6:1 a clear contrast is made between Helenists and Hebrews which are
clearly non-Helenists. Helenists were not called Hebrews, a term
reserved for non-Helenist Jews. When Paul calls himself a "Hebrew"
he is claiming to be a non-Helenist, and when he calls himself
a "Hebrew of Hebrews" he is claiming to be strongly non-Helenist.
This would explain why Paul disputed against the Helenists and why
they attempted to kill him (Acts. 9:29) and why he escaped to Tarsus
(Acts 9:30). If there was no non-Helenist Jewish population in
Tarsus, this would have been a very bad move.
Paul's Pharisee background gives us further reason to doubt
that he was in any way a Helenist. Paul claimed to be a "Pharisee,
the son of a Pharisee" (Acts 23:6) meaning that he was at least a
second generation Pharisee. The Aramaic text, as well as some Greek
mss. have "Pharisee the son of Pharisees," a Semitic idiomatic
expression meaning a third generation Pharisee. If Paul were a
second or third generation Pharisee, it would be difficult to accept
that he had been raised up as a Helenist. Pharisees were staunchly
opposed to Helenism. Paul's claim to be a second or third generation
Pharisee is further amplified by his claim to have been a student of
Gamliel (Acts 22:3). Gamliel was the grandson of Hillel and the head
of the school of Hillel. He was so well respected that the Mishna
states that upon his death "the glory of the Torah ceased, and purity
and modesty died." The truth of Paul's claim to have studied under
Gamliel is witnessed by Paul's constant use of Hillelian
Hermeneutics. Paul makes extensive use, for example, of the first
rule of Hillel. It is an unlikely proposition that a Helenist would
have studied under Gamliel at the school of Hillel, then the center
of Pharisaic Judaism.
The Audience and Purpose of the Pauline Epistles
Paul's audience is another element which must be considered
when tracing the origins of his Epistles. Paul's Epistles were
addressed to various congregations in the Diaspora. These
congregations were mixed groups made up of a core group of Jews and a
complimentary group of Gentiles. The Thessalonian congregation was
just such an assembly (Acts 17:1-4) as were the Corinthians . It is
known that Aramaic remained a language of Jews living in the
Diaspora, and in fact Jewish Aramaic inscriptions have been found at
Rome, Pompei and even England. If Paul wrote his Epistle's in Hebrew
or Aramaic to a core group of Jews at each congregation who then
passed the message on to their Gentile counterparts then this might
give some added dimension to Paul's phrase "to the Jew first and then
to the Greek" (Rom. 1:16; 2:9-10). It would also shed more light on
the passage which Paul writes:
What advantage then has the Jew,
or what is the profit of circumcision?
Much in every way!
To them first, were committed the Words of God.
- Rom. 3:1-2
It is clear that Paul did not write his letters in the native tongues
of the cities to which he wrote. Certainly no one would argue for a
Latin original of Romans.
One final issue which must be discussed regarding the origin
of Paul's Epistles, is their intended purpose. It appears that Paul
intended the purpose of his Epistles to be:
1) To be read in the Congregations (Col. 4:16; 1Thes. 5:27)
2) To have doctrinal authority (1Cor. 14:37)
All Synagogue liturgy during the Second Temple era, was in Hebrew and
Aramaic Paul would not have written material which he intended to
be read in the congregations in any other language. Moreover all
religious writings of Jews which claimed halachic (doctrinal)
authority, were written in Hebrew or Aramaic. Paul could not have
expected that his Epistles would be accepted as having the authority
he claimed for them, without having written them in Hebrew or
Aramaic.
>Most Hebrews in the world in the first century used the Greek Septuagint
>Old Testament, not Hebrew. But the Jews came to see it as "the Christian Bible,"
>so at the end of the first century a Rabbi wrote a Greek translation of the OT to
>replace the Septuagint among the Hebrews. There would be no need for either of
>them if Hebrews didn't speak Greek like everyone in the towns in which they
>lived. Today the Hasidic (ultra-orthodox) Jews who live in America speak English,
>just as the Pharisees in Thessolonica spoke Greek in their daily life and knew it
> more fluently than Hebrew.
This is not true, in fact the largest Jewish population of the time lived in the area of the old Babylonian Captivity (from which the Babylonian Talmud would later come, in Aramaic the language of the land at the time. (The Gentile Christians of that region continue to use the Aramaic Pedangta as THE New Testament top this very day. It is generally accepted that the LXX was used by Hellenist Jews who were a minority in Judea but a majority in Alexandria Egypt. Oddly there is little mention in the NT of an early Messianic movement in Alexandria, the seat of Jewish Hellenism, where there certainly would have been had it been a Hellenistic movement. In fact the version by Aquila was not done at the end of the First Century at all but around the middle of the Second Century. Aquila was a disciple of Rabbi Akiva and was anything but a Hellenist. It is generally accepted that Aquila’s version was created primarily for the purpose of having a Greek version with which to use in debating with Christians, and the Septuagint had fallen into distrust because the Christians used it. (See Old Testament Textual Criticism by Ellis R. Brotzman p. 75)
Edited by James TrimmLink to comment
Share on other sites
Gen-2
The Way said the same thing about the PFAL Class, and the need to have the Way of Power and Abundance because those outside their fold were using that older class to debate them.
I tend to have stopped reading your cut and paste remarks, they are long and rather impersonal, as it seems you're speaking "AT" us rather than "TO" us. To do this so much makes me think that you believe we are not worth your personal time and consideration. You can argue this point, saying that you are spending great effort in selecting just-the-right sections to "cut & paste" to us, but it still comes off as terribly impersonal to me, as though we're not really worth the time it might take you to type it today.
It's just my opinion.
Link to comment
Share on other sites
OldSkool
I agree and haven't read one of your posts in it's entirety. Maybe I have a short attention span.
Link to comment
Share on other sites
soul searcher
+1
James, why don't you post a link or attach a thumbnail document and save the real estate on the actual post for your comments?
Link to comment
Share on other sites
James Trimm
My intent was to stimulate conversation, for which links to PDF's would be much less effective. I am attempting to post in short segments that deal with very specific issues.
Link to comment
Share on other sites
James Trimm
I have been posting on the internet on this topic since 1993 and even before that on computer bulletin boards (remember those? remember 300 baud modems?)
My dad was an engineer and always taught me that there is only one most effective (efficient) way to do something. Over the years I have sought to create the most effective response to any given issue on Hebrew/Aramaic NT Origins (as well as other issues). I have refined the material debating over the years, as Scripture says, "iron sharpens iron". Now I could start over redesigning each argument each time an issue comes up, or I could depend on over 20 years of refinement end present the most effective argument my 20 years of experience has developed. Bit that refined argument has been presented somewhere else before...
Edited by James TrimmLink to comment
Share on other sites
soul searcher
Short segments? I don't think so. They are long and boring (sorry).
Call this Marketing 101: your readers are pulling away. Less people reading means less discussion.
But do it any way you wanna. Maybe others here are enjoying your "short" posts.
Link to comment
Share on other sites
James Trimm
Well I will shoot for shorter posts.
Link to comment
Share on other sites
chockfull
yes. I remember USENET and 300 baud modems.
I would postulate to you that the most effective and efficient way to present a response is to formulate it in a way that it will be read, as opposed to a way that it will not be read. The problems with carrying on a conversation in this fashion are as follows:
1) Utilizing 20 years of pre-compiled arguments is that you place the others you are discussing the topic with at a disadvantage as they don't have 20 years worth of pre-compiled arguments. If you do this consistently, people will stop conversing with you.
2) Without reviewing and editing the pre-compiled arguments so that they exactly match the discussion you are having it is a shotgun approach - there is content both on topic and off topic. Many specific questions in the conversation are not answered, just loose high level topics are matched up.
3) Messages on forums to be considerate of fellow posters should be short and to the point with links to external background information should participants in the discussion choose to want more background information. This respects everyone's time as equally valuable. With the shotgun approach, you are indirectly communicating that your time is more valuable than others on a forum so you don't want to spend it editing ideas you've had 20 years ago to make them pertinent to the current conversation.
So as an engineer's son, my challenge to you is this. If you design the most perfectly constructed bridge that nobody will travel over, of what genuine value is it? The location of a bridge is at least as important as the engineering of the bridge.
Link to comment
Share on other sites
James Trimm
Of course if someone gives an original argument against the Hebrew and Aramaic origin of the NT that I have never heard before. I will compose an original response.
Link to comment
Share on other sites
James Trimm
A number of noted scholars have argued that at least portions of the New Testament were originally penned in a Hebrew and/or Aramaic.
The following is just some of what these scholars have written on the topic:
When we turn to the New Testament we find that
there are reasons for suspecting a Hebrew or Aramaic
original for the Gospels of Matthew, Mark, John
and for the apocalypse.
- Hugh J. Schonfield; An Old Hebrew Text
of St. Matthew's Gospel; 1927; p. vii
The material of our Four Gospels is all Palestinian,
and the language in which it was originally written
is Aramaic, then the principle language of the land...
-C. C. Torrey; Our Translated Gospels; 1936 p. ix
The pioneer in this study of Aramaic and Greek relationships was
Charles Cutler Torrey (1863-1956),... His work however fell short
of completeness; as a pioneering effort, in the nature of the case,
some of his work has to be revised and supplemented. His main
contention of translation, however, is undeniably correct. ...
The translation into Greek from Aramaic must have been made from
a written record, including the Fourth Gospel. The language was
Eastern Aramaic, as the material itself revealed, most strikingly
through a comparison of parallel passages. ...
One group [of scholars], which originated in the nineteenth century
and persists to the present day [1979], contends that the Gospels
were written in Greek...
Another group of scholars, among them C. C. Torrey ... comes out flatly
with the proposition that the Four Gospels... including Acts up to 15:35
are translated directly from Aramaic and from a written Aramaic text....
My own researches have led me to consider Torrey's position
valid and convincing that the Gospels as a whole were translated
from Aramaic into Greek.
- Frank Zimmerman; The Aramaic Origin
of the Four Gospels; KTAV; 1979
Thus it was that the writer turned seriously to tackle
the question of the original language of the Fourth Gospel;
and quickly convincing himself that the theory of an
original Aramaic document was no chimera, but a fact
which was capable of the fullest verification...
- Charles Fox Burney; The Aramaic Origin
of the Fourth Gospel; 1922; p. 3
...this [Old Syriac] Gospel of St. Matthew appears at least
to be built upon the original Aramaic text which was the work
of the Apostle himself.
- William Cureton; Remains of a Very
Ancient Recension of the Four Gospels
in Syriac; 1858; p. vi)
...the Book of Revelation was written in a Semitic language,
and that the Greek translation... is a remarkably close
rendering of the original."
- C. C. Torrey; Documents of the Primitive Church
1941; p. 160
We come to the conclusion, therefore that the Apocalypse
as a whole is a translation from Hebrew or Aramaic...
- R. B. Y. Scott; The Original Language of the Apocalypse
1928; p. 6
The question of the Luke/Acts tradition holds particular interest to us. This is because the common wisdom has been to portray Luke as a Greek speaking, Greek writing Gentile who wrote his account to the Gentiles. The reality of the matter is (whether Luke himself knew Greek or not) that Luke was most certainly written in a Semitic language. as Charles Cutler Torrey states:
In regard to Lk. it remains to be said, that of all the
Four Gospels it is the one which gives by far the plainest
and most constant evidence of being a translation.
- C.C. Torrey; Our Translated Gospels p. lix
Link to comment
Share on other sites
James Trimm
TESTIMONY OF THE "CHURCH FATHERS"
All of the "Church Fathers", both East and West, testified to
the Semitic origin of at least the Book of Matthew, as the following
quotes demonstrate:
Papias (150-170 C.E.)
Matthew composed the words in the Hebrew dialect, and each
translated as he was able.
(quoted by Eusebius Eccl. Hist. 3:39)
Ireneus (170 C.E.)
Matthew also issued a written Gospel among the Hebrews in
their own dialect.
(Irenaeus; Against Heresies 3:1)
Origen (c. 210 C.E.)
The first [Gospel] is written according to Matthew, the same
that was once a tax collector, but afterwards an emissary of
Yeshua the Messiah, who having published it for the Jewish
believers, wrote it in Hebrew.
(quoted by Eusebius; Eccl. Hist. 6:25)
Eusebius (c. 315 C.E.)
Matthew also, having first proclaimed the Gospel in Hebrew,
when on the point of going also to the other nations,
committed
it to writing in his native tongue, and thus supplied the
want of
his presence to them by his writings.
(Eusebius; Eccl. Hist. 3:24)
Pantaenus... penetrated as far as India, where it is reported
that he found the Gospel according to Matthew, which had been
delivered before his arrival to some who had the knowledge of
Messiah, to whom Bartholomew, one of the emissaries, as it is
said, had proclaimed, and left them the writing of Matthew in
Hebrew letters.
(Eusebius; Eccl. Hist. 5:10)
Epiphanius (370 C.E.)
They [the Nazarenes] have the Gospel according to Matthew
quite complete in Hebrew, for this Gospel is certainly still
preserved among them as it was first written, in Hebrew
letters.
(Epiphanius; Panarion 29:9:4)
Jerome (382 C.E.)
"Matthew, who is also Levi, and from a tax collector came to
be
an emissary first of all evangelists composed a Gospel of
Messiah in Judea in the Hebrew language and letters, for the
benefit of those of the circumcision who had believed, who
translated it into Greek is not sufficiently ascertained.
Furthermore, the Hebrew itself is preserved to this day in
the
library at Caesarea, which the martyr Pamphilus so diligently
collected. I also was allowed by the Nazarenes who use this
volume in the Syrian city of Borea to copy it. In which is to
be
remarked that, wherever the evangelist... makes use of the
testimonies of the Old Scripture, he does not follow the
authority of the seventy translators [the Greek Septuagint],
but
that of the Hebrew."
(Lives of Illustrious Men 3)
"Pantaenus found that Bartholomew, one of the twelve
emissaries, had there [india] preached the advent of our Lord
Yeshua the Messiah according to the Gospel of Matthew, which
was written in Hebrew letters, and which, on returning to
Alexandria, he brought with him."
(De Vir. 3:36)
Isho'dad (850 C.E.)
His [Matthew's] book was in existence in Caesarea of
Palestine,
and everyone acknowledges that he wrote it with his hands in
Hebrew...
(Isho'dad Commentary on the Gospels)
Other "church fathers" have testified to the Semitic origin
of at least one of Paul's epistles. These "church fathers" claim
that Paul's Epistle to the Hebrews was translated into Greek from a
Hebrew original, as the following quotes demonstrate:
Clement of Alexandria (150 - 212 C.E.)
In the work called Hypotyposes, to sum up the matter briefly
he [Clement of Alexandria] has given us abridged accounts of
all the canonical Scriptures,... the Epistle to the Hebrews
he
asserts was written by Paul, to the Hebrews, in the Hebrew
tongue; but that it was carefully translated by Luke, and
published among the Greeks.
(Clement of Alexandria; Hypotyposes; referred to by Eusebius in Eccl.
Hist. 6:14:2)
Eusebius (315 C.E.)
For as Paul had addressed the Hebrews in the language of his
country; some say that the evangelist Luke, others that
Clement, translated the epistle.
(Eusebius; Eccl. Hist. 3:38:2-3)
Jerome (382)
"He (Paul) being a Hebrew wrote in Hebrew, that is, his own
tongue and most fluently while things which were eloquently
written in Hebrew were more eloquently turned into Greek
(Lives of Illustrious Men, Book 5)
It should be noted that these church fathers did not always
agree that the other books of the New Testament were written in
Hebrew. Epiphanius for example, believed "that only Matthew put the
setting forth of the preaching of the Gospel into the New Testament
in the Hebrew language and letters." (Epiphanius; Pan. 30:3)
Epiphanius does, however, tell us that the Jewish believers would
disagree with him, and point out the existence of Hebrew copies of
John and Acts in a "Gaza" or "treasury" [Genizah?] in Tiberius,
Israel. (Epipnanius; Pan. 30:3, 6) Epiphanius believed these
versions to be mere "translations" (Epiphanius; Pan. 30:3, 6, 12) but
admitted that the Jewish believers would disagree with him.
(Epiphanius; Pan. 30:3) The truth in this matter is clear, if Greek
had replaced Hebrew as the language of Jews as early as the first
century, then why would fourth century Jews have any need for Hebrew
translations. The very existence of Hebrew manuscripts of these
books in fourth century Israel testifies to their originality, not to
mention the fact that the Jewish believers regarded them as authentic.
Link to comment
Share on other sites
James Trimm
That the New Testament, like the Old Testament, was originally written in Hebrew and Aramaic is further verified by the history of the early believers in Yeshua as the Messiah. The first believers in Yeshua were a Jewish sect known as "Nazarenes" . Sometime later the first Gentile believers in Yeshua called "Christians" appeared . This first congregation of Gentile Christians formed in Antioch, the capital of Syria, where some of the people spoke Greek and almost all spoke Aramaic, which is also called "Syriac". Then in 70 C.E., there was a mass exodus of the Nazarenes from their center at Jerusalem to Pella. Eventually, they established communities in Beroea, Decapolis, Bashanitis and Perea. These Nazarenes used Hebrew Scriptures and in the fourth century Jerome traveled to Borea to copy their Hebrew Matthew. As a result, while at least the book of Matthew was first written in Hebrew, very early on Aramaic and Greek New Testament books were needed.
Link to comment
Share on other sites
Mark Sanguinetti
http://www.dtl.org/bible/article/language/part_one.htm
The dominant language of the first century when the New Testament was written was Greek. This was often the second language for the majority of people, in particular the Jews. Jesus, Paul, Peter and others likely had Greek as a second language similar to what we have today in Europe where people know more than one language. Luke the writer of Acts and the gospel of Luke was a Gentile. Peter, likely did not write the books that are given his name in the New Testament, but rather dictated this information to someone else. This person likely too was knowledgeable of Greek.
But the most obvious is why would the writer (Paul) of 1 and 2 Corinthians or the book of Ephesians originally write them in Aramaic when they were originally sent to be read by Greek speaking people? Paul was highly educated and likely could also write in Greek. Either that or he had to work with a Greek translator while he was writing these books. Even this would still make the original copies in Greek because the original had to have been written in the language of the people that they were sent to.
The above link is a study which looks to be helpful in determining the original language of the New Testament.
Edited by Mark SanguinettiLink to comment
Share on other sites
James Trimm
>The dominant language of the first century
>when the New Testament was written was Greek.
>This was often the second language for the
>majority of people, in particular the Jews.
The first century Jewish historian Flavius Josephus (37-c.100 C.E.) testifies to the fact that Hebrew was the language of first century Jews. Moreover, he testifies that Hebrew, and not Greek, was the language of his place and time. Josephus gives us the only first hand account of the destruction of the Temple in 70 C.E. According to Josephus, the Romans had to have him translate the call to the Jews to surrender into "their own language" (Wars 5:9:2) . Josephus gives us a point-blank statement regarding the language of his people during his time:
I have also taken a great deal of pains
to obtain the learning of the Greeks,
and understanding the elements of the Greek
language although I have so long accustomed
myself to speak our own language, that I cannot
pronounce Greek with sufficient exactness:
for our nation does not encourage those
that learn the languages of many nations.
(Ant. 20:11:2)
Thus, Josephus makes it clear that first century Jews could not even speak or understand Greek, but spoke "their own language."
>Luke the writer of Acts and the gospel of
>Luke was a Gentile.
The question of the Luke/Acts tradition holds particular interest to us. This is because the common wisdom has been to portray Luke as a Greek speaking, Greek writing Gentile who wrote his account to the Gentiles. The reality of the matter is (whether Luke himself knew Greek or not) that Luke was most certainly written in a Semitic language. as Charles Cutler Torrey states:
In regard to Lk. it remains to be said, that of all the Four Gospels it is the one which gives by far the plainest and most constant evidence of being a translation.
- C.C. Torrey; Our Translated Gospels p. lix
It is commonly argued that Luke was a Greek who would have written in Greek.
Actually Luke was a Syrian of Antioch (Eusebius; Eccl. Hist. 3:4) so his native language would have been Syriac, an Aramaic dialect.
It is often also argued that Luke and Acts were written to a Greek named "Theophilus".
Actually Theophilus was a Jew who had been High Priest from 37-41 CE (Josephus; Ant. 18:5:3). A Syrian convert to Judaism such as Luke would likely have written the High Priest in Aramaic
The common wisdom of textual origins has always been that the
Pauline Epistles were first written in Greek. This position is held
by many, despite the fact that two "church fathers" admitted the
Semitic origin of at least one of Paul's Epistles and one (Jerome)
admits to the Semitic origin of most, if not all, of Paul's
Epistles . Still, Paul is generally seen as a Helenist Jew from
Tarsus who Hellenized the Gospel. So strong has this image of Paul
been instilled in Western scholarship that even those who have argued
for a Semitic origin for significant portions of the New Testament
have rarely ventured to challenge the Greek origin of the Pauline
Epistles.
For example David Stern, in his Jewish New Testament/Complete Jewish
Bible (which is translated from the Greek), admits that "there is
good reason to think that several of the books of the New Testament
eother were written in Hebrew or Aramaic, or drew upon source
materials in those languages..." (CJB p. xxxi) but he then goes on to
say "Sha'ul (Paul) whose letters were composed in Greek, clearly drew
on his native Jewish and Hebraic thought-forms when he wrote." (ibid).
In this and future instalments I intend to show that Paul did in fact
draw on his native Jewish and Hebraic though forms, including his
native languages of Hebrew and Aramaic and that he did NOT write in
Greek.
Now in Instalment four we have already quoted some Church Fathers as
indicating that Paul wrote at least some of his material in Hebrew or
Aramaic. In this instalment I intend to reinforce that point and
open the door for the internal evidence for a Hebraic-Aramaic for the
entire NT (including Paul's Letters) which will be presented in
future instalments.
Paul and Tarsus
In addressing the issue of the Pauline Epistles, we must
first examine the background of Tarsus. Was Tarsus a Greek speaking
city? Would Paul have learned Greek there? Tarsus probably began as
a Hittite city-state. Around 850 B.C.E. Tarsus became part of the
great Assyrian Empire. When the Assyrian Empire was conquered by the
Babylonian Empire around 605 B.C.E. Tarsus became a part of that
Empire as well. Then, in 540 B.C.E. The Babylonian Empire, including
Tarsus, was incorporated into the Persian Empire. Aramaic was the
chief language of all three of these great Empires. By the first
century Aramaic remained a primary language of Tarsus. Coins struck
at Tarsus and recovered by archaeologists have Aramaic inscriptions
on them .
Regardless of the language of Tarsus, there is also great
question as to if Paul was actually brought up in Tarsus or just
incidentally born there. The key text in question is Acts 22:3:
I am indeed a Jew, born in Tarsus, a city of Cilicia,
but brought up in this city at the feet of Gamaliel,
taught according to the strictness of our father's Torah.
and was zealous toward God as you all are today.
Paul sees his birth at Tarsus as irrelevant and points to his
being "brought up" in Jerusalem. Much argument has been given by
scholars to this term "brought up" as it appears here. Some have
argued that it refers only to Paul's adolescent years. A key,
however, to the usage of the term may be found in a somewhat parallel
passage in Acts 7:20-23:
At this time Moses was born, and was well pleasing to God;
and he was brought up in his father's house for three months.
And when he was set out, Pharaoh's daughter took him away
and brought him up as her own son.
And Moses was learned in all the wisdom of the Egyptians...
Note the sequence; "born" (Greek = gennao; Aramaic =
ityiled); "brought up" (Greek = anatrepho; Aramaic =
itrabi); "learned/taught" (Greek = paideuo; Aramaic = itr'di).
Through this parallel sequence which presumably was idiomatic in the
language, we can see that Paul was born at Tarsus, raised in
Jerusalem, and then taught. Paul's entire context is that his being
raised in Jerusalem is his primary upbringing, and that he was merely
born at Tarsus.
Was Paul a Helenist?
The claim that Paul was a Hellenistic is also a
misunderstanding that should be dealt with. As we have already seen,
Paul was born at Tarsus, a city where Aramaic was spoken. Whatever
Hellenistic influences may have been at Tarsus, Paul seems to have
left there at a very early age and been "brought up" in Jerusalem.
Paul describes himself as a "Hebrew" (2Cor. 11:2) and a "Hebrew of
Hebrews" (Phil. 3:5), and "of the tribe of Benjamin" (Rom. 11:1). It
is important to realize how the term "Hebrew" was used in the first
century. The term Hebrew was not used as a genealogical term, but as
a cultural/linguistic term. An example of this can be found in Acts
6:1 were a dispute arises between the "Hebrews" and
the "Hellenistic." Most scholars agree that the "Hellenistic" here
are Helenist Jews. No evangelistic efforts had yet been made toward
non-Jews (Acts 11:19) much less Greeks (see Acts 16:6-10). In Acts
6:1 a clear contrast is made between Helenists and Hebrews which are
clearly non-Helenists. Helenists were not called Hebrews, a term
reserved for non-Helenist Jews. When Paul calls himself a "Hebrew"
he is claiming to be a non-Helenist, and when he calls himself
a "Hebrew of Hebrews" he is claiming to be strongly non-Helenist.
This would explain why Paul disputed against the Helenists and why
they attempted to kill him (Acts. 9:29) and why he escaped to Tarsus
(Acts 9:30). If there was no non-Helenist Jewish population in
Tarsus, this would have been a very bad move.
Paul's Pharisee background gives us further reason to doubt
that he was in any way a Helenist. Paul claimed to be a "Pharisee,
the son of a Pharisee" (Acts 23:6) meaning that he was at least a
second generation Pharisee. The Aramaic text, as well as some Greek
mss. have "Pharisee the son of Pharisees," a Semitic idiomatic
expression meaning a third generation Pharisee. If Paul were a
second or third generation Pharisee, it would be difficult to accept
that he had been raised up as a Helenist. Pharisees were staunchly
opposed to Helenism. Paul's claim to be a second or third generation
Pharisee is further amplified by his claim to have been a student of
Gamliel (Acts 22:3). Gamliel was the grandson of Hillel and the head
of the school of Hillel. He was so well respected that the Mishna
states that upon his death "the glory of the Torah ceased, and purity
and modesty died." The truth of Paul's claim to have studied under
Gamliel is witnessed by Paul's constant use of Hillelian
Hermeneutics. Paul makes extensive use, for example, of the first
rule of Hillel. It is an unlikely proposition that a Helenist would
have studied under Gamliel at the school of Hillel, then the center
of Pharisaic Judaism.
The Audience and Purpose of the Pauline Epistles
Paul's audience is another element which must be considered
when tracing the origins of his Epistles. Paul's Epistles were
addressed to various congregations in the Diaspora. These
congregations were mixed groups made up of a core group of Jews and a
complimentary group of Gentiles. The Thessalonian congregation was
just such an assembly (Acts 17:1-4) as were the Corinthians . It is
known that Aramaic remained a language of Jews living in the
Diaspora, and in fact Jewish Aramaic inscriptions have been found at
Rome, Pompei and even England. If Paul wrote his Epistle's in Hebrew
or Aramaic to a core group of Jews at each congregation who then
passed the message on to their Gentile counterparts then this might
give some added dimension to Paul's phrase "to the Jew first and then
to the Greek" (Rom. 1:16; 2:9-10). It would also shed more light on
the passage which Paul writes:
What advantage then has the Jew,
or what is the profit of circumcision?
Much in every way!
To them first, were committed the Words of God.
- Rom. 3:1-2
It is clear that Paul did not write his letters in the native tongues
of the cities to which he wrote. Certainly no one would argue for a
Latin original of Romans.
One final issue which must be discussed regarding the origin
of Paul's Epistles, is their intended purpose. It appears that Paul
intended the purpose of his Epistles to be:
1) To be read in the Congregations (Col. 4:16; 1Thes. 5:27)
2) To have doctrinal authority (1Cor. 14:37)
All Synagogue liturgy during the Second Temple era, was in Hebrew and
Aramaic Paul would not have written material which he intended to
be read in the congregations in any other language. Moreover all
religious writings of Jews which claimed halachic (doctrinal)
authority, were written in Hebrew or Aramaic. Paul could not have
expected that his Epistles would be accepted as having the authority
he claimed for them, without having written them in Hebrew or
Aramaic.
Paul was born in Tarsus, an Aramaic speaking city, and raised
up in Jerusalem as a staunch non-Helenist. He wrote his Epistles to
core groups of Jews at various congregations in the Diaspora to hold
doctrinal authority and to be used as liturgy. There can be little
doubt that he wrote these Epistles in Hebrew or Aramaic and they were
later translated into Greek.
I suggest you read the book
The Hebrew and Aramaic Origin of the New Testament
http://www.lulu.com/nazarene
It makes a thorough and completely documented case.
Edited by James TrimmLink to comment
Share on other sites
Mark Sanguinetti
Paul, was the apostle to the Gentiles and he spent time in the various cities. There primary language was Greek. To communicate with them he had to have spoken Greek. To write epistles to them he had to have written them or had them written in Greek. I doubt if the majority or even very many of people in Corinth, Thessalonica, Phillippi, Ephesus, Rome and Galatia even knew Aramaic. In fact, likely that very few if any of the people of these cities knew Aramaic. However, they would have known Greek. Even people of Rome with their Latin language would have had as a second language Greek.
Link to comment
Share on other sites
James Trimm
SO what, you think Romans was written Latin and Galatians was written in Gallic? Read what I already presented above, Paul wrote to core groups of Jews in each community.
Actually the Aramaic of the Pauline Epistles contain many word plays. Also the Greek translations of the Pauline Epistles even go so far as to transliterate Aramaic words into the text. Aramaic words like ABBA (Father) and even phrases like MARON ATTA (Our Lord Comes).
Link to comment
Share on other sites
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.